5月30日,四川外國語大學(xué)李金樹教授應(yīng)我校學(xué)科發(fā)展規(guī)劃處與英語學(xué)院邀請,通過騰訊會議平臺為我院師生做了題為“翻譯批評中的‘戰(zhàn)爭敘述’(1949-1966):表征與成因”的學(xué)術(shù)講座。本次講座由副院長劉曉暉教授主持,我院部分教師、碩士研究生和翻譯方向本科生共同聆聽了此次講座。

李金樹教授首先引入了“十七年”的時代語境,強調(diào)歷史語境的重要性以及文本與歷史的關(guān)聯(lián)性,并詳細(xì)介紹了新中國成立后國內(nèi)外的政治文化語境。隨后,李教授對“翻譯批評”和“戰(zhàn)爭敘述”進(jìn)行了界定,指出翻譯批評中“戰(zhàn)爭敘述”的兩點表征,并舉例說明了翻譯批評中戰(zhàn)爭術(shù)語的顯性運用與戰(zhàn)爭思維的隱性表達(dá)。李教授還從歷史戰(zhàn)爭文化記憶、主流批評的話語實踐與權(quán)威垂范、“紅色經(jīng)典”譯創(chuàng)的記憶喚醒及現(xiàn)實戰(zhàn)爭的心理投射和記憶喚醒等四個方面分析了翻譯批評中“戰(zhàn)爭敘述”的成因。李教授認(rèn)為,新中國成立伊始,批評者的戰(zhàn)爭文化意識產(chǎn)生于歷史和現(xiàn)實的雙重關(guān)照之下,是戰(zhàn)爭文化記憶的歷史回響和現(xiàn)實闡發(fā)。通過梳理和總結(jié)“十七年”翻譯批評中的“戰(zhàn)爭敘述”,追溯其歷史淵源和現(xiàn)實動因,李教授為我們理解翻譯批評的社會功用及其與時代語境的互動關(guān)系提供了新的視角。講座最后,李教授分享了研究心得,并與師生進(jìn)行了互動交流。
本次講座內(nèi)容豐富,主題鮮明,具有較強的指導(dǎo)性,為我院師生開展翻譯研究提供了重要指導(dǎo)。
專家簡介:
李金樹,博士,教授,四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)院院長。曾在《中國翻譯》《外語與外語教學(xué)》《上海翻譯》《編輯之友》《外國語文》《東方翻譯》等期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇。參與國家社科基金項目3項,主持省級項目3項和校級項目近10項。(方思文)